st
김세은   김예지   이현우   정명우

' (...) 약속 시간 보다 조금 일찍 나온 그는 라운지에 들어선다. 라운지에서 그는 온 몸의 감각을 이용하여 새로운 상황을 맞닥뜨린다. 어슷 어슷 세워져 있는 그림과 물체를 발견하고 조금 더 가까이에서 보기 위해 다가선다. 그것들은 마치 예전에 어딘가에서 본 듯한 사물을 한 데 모은 것 같지만, 그렇다고 그 광경이 썩 익숙하지는 않다. 그는 눈 앞에 놓인 계단을 두 걸음 올라 반 미터 남짓 올라선다. 바닥에 서 있을 때와는 다르게, 무대 위에는 물체를 바라보기 위한 다른 각도와 다른 시간, 다른 속도가 있다.

반 미터 위 그 곳에서 잠깐 걸음을 멈추고 돌아서자 근경에서 보았던 물체들이 하나의 풍경으로 그려진다. 시야가 더 넓어지지만 한 곳을 응시하는 시간도 길어진다. 방금 전에 바라본 풍경이 눈을 감아도 보이고, 일순간 귀에 꽂힌 소리는 웅웅거리는 메아리를 남긴다. 약속 시간이 이미 지났지만 그는 여기에 조금 더 머무르기로 한다.’

‘[...] He arrived a little too early for his meeting. While trying to pass the time, he happened upon the lounge. There he encountered an unusual situation that awakened every sense within him, prompting him to listen to the room’s ambient sounds and observe exactly what was happening. Glimpsing various pictures and objects that were standing in an oblique manner, he approached them to gain a more detailed view. Even though each picture and object, haphazardly collected and gathered on the spot, was very familiar to him, the clustered scene remained foreign to him. He spotted a modestly sized stage inside the lounge and walked two steps towards it, up the stairs. Once on the stage he found that there were different angles, different durations and disparate times by which he might observe the scenes that played out on the floor.

Pausing half a metre above the objects, he observed the floor intently as it suddenly transformed into a scenic view. As his sight broadened, the duration of his viewing became prolonged. When his eyes were closed the scenery seemed to pull back, while the fragments of its sounds echoed into the distance. He decided to linger for a while, even though the time for his meeting had now passed.’

 

  v